Alte Medaillon

Begonnen von Martian1, 21. Oktober 2011, 20:10:08

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

Martian1

Hallo
Bitte. Uebersetzen Sie die Inschrift auf dem Medaillon. Silber 3,7 cm.

VNSER . OVERWIHN . DL . N . DOT . VARSLVNEN 
ILIET . GES . VORV 
MA, *16 
CRIST . VM . VNS . SV . WIL . GE . V . VM
GE . 053 . RB
CHT . WILEN . VP . GERICHT
JOA N3

Evangelien Markus und Johannes MA *16 , JOA N3
Grüße Marcin

Martian1

Pardon. Leider nicht auf diesem Forum:)

Goatman

Zitat von: Martian1 in 21. Oktober 2011, 20:20:09
Pardon. Leider nicht auf diesem Forum:)

Hallo Martion,
wie meinst du das ??
und schau mal.

Martian1

Dies ist Deutsch. Aber das sind Abkürzungen von Wörtern. "V" ist die "U". Kann mir jemand schreiben, ganze Wörter ...?

Gratian

#4
ich versuchs mal...

Wir haben hier ein Medaillon aus dem 16. Jahundert das wohl in der Tradition der Tauftaler bzw. Taufpfennige steht. Die verwendete Sprache scheint Frühneuhochdeutsch zu sein also die Sprache die man Mitte des 16. Jahrhunderts sprach. Leider war die Schreibweise nicht orthographisch geregelt, sodaß sie regional unterschiedlich war.

Dargestellt sind auf der einen Seite Jesus am Kreuz und auf der anderen der auferstandene Jesus der auf einem Skelett steht das den Tod symbolisiert.

Auf jeder Seite werden Bibelstellen angegeben und zwar IOAN 3 und MA 16 also das Johannes Evangelium auf der Seite mit dem Kreuz und das Markus-Evangelium auf der Seite mit dem Auferstanden. Letzteres ist eindeutig das das 16. Kapitel bei Markus die Auferstehung beschreibt. Problematischer ist die Bibelstelle bei Johannes...die Passion beginnt bei Johannes erst im 18. Kapitel. Im 3. Kapitel geht es um Jesus und Nikodemus bzw. Das letzte Zeugnis des Täufers von Jesus evtl. erklärt die Funktion des Medaillons als Taufpfennig diese Bibelstelle in der es aber auch um den Tod Jesu am Kreuz und die Erlösung der Menschen durch seinen Tod geht.

Die Umschrift sind offenbar aber keine direkten Zitate aus der Bibel oder gar aus den genannten Bibelstellen nehmen aber m.E Bezug auf den dort vermittelten geistigen Inhalt:

Ich würde sie (sehr frei) so übersetzen:

CRIST . VM . VNS . SV . WIL . GE . V . VM
GE . [1553] . RE CHT . WILEN . VP . GERICHT
JOA N3

Christus unseret Willen gestorben und der Gerechtigkeit Willen hingerichtet

das was du mit "053" bezeichnet hast über dem Kreuz ist m.E. eine Jahreszahl vermutlich 1556

VNSZ . OVERWIHN . DI . N . DOT . VARSLVNEN
GES . VORV ILIET .  
MA, *16  

noch freier übersetzt: ... (Für) uns überwunden den Tod verschlungen und so das Gesetz erfüllt...

Wohl ein Hinweis auf eine Stelle im Ersten Brief Paulus an die Korinther (15, 55-57):
"Verschlungen wurde der Tod vom Sieg. Wo ist, Tod, dein Sieg? Wo ist, Tod, dein Stachel?" Der Stachel des Todes aber ist die Sünde, die Macht der Sünde aber das Gesetz. (Dem) Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gibt durch unseren Herrn Jesus Christus! "

bzw. auf die Prophezeiung im alten Testament bei Jesaja 25, 3: "Er wird den Tod verschlingen ewiglich; und der Herr, HERR wird die Tränen von allen Angesichtern abwischen und wird aufheben alle Schmach seines Volks in allen Landen; denn der Herr hat's gesagt."

Kannst du was zum Fundort sagen?



Gut Fund!   :engel:
Gratian

ANTE ROMAM TREVERIS STETIT ANNIS MILLE TRECENTIS
PERSTET ET AETERNA PACE FRUATUR. AMEN.

Martian1

Ich kaufte bei einer Auktion numismatische Geschäft in Polen
vielen Dank und Grüße
Marcin