Schildchen, beschriftet mit:
PLANOR
Brevetè S.G.D?? ????arque Dèposèe
Oder so ähnlich...
Weiß jemand was darüber?
Gruß Allesfinder!:super:
"PLANOR
patentiert S.G.D?? ????biegt Abmontieren"
können auch andere Zeitformen sein, aber meiner Meinung nach sind das die übersetzten Wörter. PLANOR wird der Firmennahme sein, und ich schätze S.G.D. könnte vielleicht eine Gesellschaftsform wie in Deutschland z. B. eine GmbH sein. Das ist allerdings nur geschätzt.
Abmontieren...? Das heisst wohl eher "marque deposee" - eingetragene (hinterlegte) Marke
Gruss
Flinc
Stimmt, wenn mans weiß erkennt man "marque deposee", und die Marke kennt keiner? Aber danke für eure Übersetzungen.
Gruß Allesfinder!:super: